Wat is een "cour"?
Ik hoor vaak shows praten als een aantal “cours”. Bijvoorbeeld, Evangelion is blijkbaar “two cours”, terwijl Madoka “one cour” is.
Maar wat betekent “cour” in hemelsnaam? Ik kan het in geen enkel woordenboek vinden!
Ik hoor vaak shows praten als een aantal “cours”. Bijvoorbeeld, Evangelion is blijkbaar “two cours”, terwijl Madoka “one cour” is.
Maar wat betekent “cour” in hemelsnaam? Ik kan het in geen enkel woordenboek vinden!
cour [koor] noun
- Een van de vier conventionele periodes van drie maanden van televisie-uitzendingen in Japan (januari tot maart; april tot juni; juli tot september; oktober tot december): “Noragami” uitgezonden tijdens de eerste cour van 2014.
- Een deel van een televisieprogramma dat in de loop van één cour wordt uitgezonden1: De grote onthulling aan het einde van de eerste cour van “Valvrave” had me op het randje van mijn stoel! _
Ik weet echt niet zeker hoe lang “cour” al geld in het Engels heeft. Er zijn attesten van tenminste al in 2007.2 Ik denk dat is niet al te lang nadat de term gebruik begon te zien in Engelstalige anime gemeenschappen, maar ik kan me heel goed vergissen.
Deze term werd waarschijnlijk snel overgenomen omdat het een ondubbelzinnige manier biedt om te verwijzen naar een ruwweg 13-episode blok van afleveringen, in tegenstelling tot “seizoen”, dat (zoals gezien hier ) veel verschillende dingen kan betekenen in verschillende contexten.
Een cour is niet van nauwkeurig omschreven duur, en kan in de praktijk overal 11 tot 14 weken duren (en dus hetzelfde aantal episodes), hoewel 12-13 weken het meest gebruikelijk is, aangezien een jaar van 52 weken netjes wordt opgedeeld in vier subeenheden van 13 weken (of misschien 12 weekse subeenheden met een week ertussen).
Dit gebruik van het woord “cour” in het Engels is (misschien verrassend) een leenwoord van het Japanse woord クール (kuuru) , wat in wezen hetzelfde betekent als het Engelse “cour”.
Japans kuuru is zelf een leenwoord, hoewel de taal van herkomst niet met zekerheid bekend is. De meest populaire hypothese is dat het afgeleid is van het Frans cours , cognate to “course” zoals in “lecture”.3 Merk op dat het Engelse “cour” in feite een back-formation is van cours (dat enkelvoudig in het Frans is), en het enkelvoudig/pluralistische onderscheid tussen “cour” en “cours” is een Engelse innovatie.
In ieder geval is het pad dat “cour” heeft afgelegd op weg naar het Engels beslist ondoorzichtig, en het is dan ook niet verwonderlijk dat het niet in Engelse woordenboeken voorkomt.
Het “tweede seizoen” van _Durarara! _ , ondertiteld ×2, is het eerste voorbeeld van een “triply-split-cour” show, met cours die uitgezonden worden in de winter van 2015, de zomer van 2015, en de winter van 2016. Er is nog geen consensus ontstaan over wat we shows als Durarara!!×2 moeten noemen die meerdere splitsingen hebben.
1 De definitie bovenaan is mijn eigen creatie, maar ik geloof wel dat deze correct is en een weerspiegeling vormt van de manier waarop het woord “cour” in de praktijk wordt gebruikt. Ik denk dat het goed genoeg is voor Wiktionary ?
2 “Kanon - 2006 - Episode 14 Discussion / Poll” op AnimeSuki
3 Ik weet niet zeker waarom dit de standaard etymologische theorie is - wat heeft een “cursus” in de zin van “lezing” te maken met een blok televisieprogrammering? - maar daar heb je het.