2017-07-24 01:09:24 +0000 2017-07-24 01:09:24 +0000
16
16
Advertisement

Wat betekent "gal" in Hajimete no Gal en/of de Japanse cultuur?

Advertisement

In de anime Hajimete no Gal (aka My First Girlfriend is a Gal) , wordt het in de eerste aflevering overduidelijk gemaakt dat “gal” niet zomaar een vrouwelijk voornaamwoord is. Gebaseerd op de 2 “meisjes” in de serie, en vergeleken met de andere meisjes in de serie, lijkt er een duidelijk verschil te zijn in stijl, persoonlijkheid en uiterlijk om als een “meisje” te worden bestempeld.

Wat is een “meid” in anime of Japanse cultuur?

Advertisement

Antwoorden (3)

24
24
24
2017-07-24 01:39:50 +0000

“Gal” is de Engelse transliteratie voor gyaru , wat een modetrend is in de Japanse cultuur. Deze modetrend omvat dingen als:

  • Het bruinen/ donkerder maken van de huid
  • Het dragen van veel glanzende make-up (de traditionele Japanse cultuur is zeer bescheiden met make-up)
  • Het dragen van veel sieraden en heeft veel accessoires (nepnagels, overdadige nagel/teennagellak)

Effectief volgen de “gals” in My First Girlfriend is a Gal de gyaru modetrend.

7
7
7
2017-07-24 08:19:55 +0000

Ik kan nog geen commentaar geven, dus ik zal een antwoord toevoegen.

ギャル (gyaru) is eigenlijk de manier waarop ze het Engelse woord “girl” hebben geïmporteerd.

Vervolgens hebben ze de Engelse slang “gal” daarbovenop geïmporteerd als een terugRomaji-achtige naam voor de huidige mode.

(In aanvulling op wat Makoto zei.)

Als je Japans kunt lezen, is hier een woordenboekvermelding, maar dat helpt niet veel: https://dictionary.goo.ne.jp/srch/en/ギャル/m0u/

Hier is een wikipediavermelding: https://ja.wikipedia.org/wiki/ギャル

En hier is het in het Engels: https://en.wikipedia.org/wiki/Gyaru

Het Japans is vollediger en interessanter, natuurlijk.

0
Advertisement
0
0
2017-09-14 01:22:27 +0000

Er is ook een iets diepere betekenis en waarom deze trend is ontstaan. Het gaat ver terug naar de 2e wereldoorlog en een beetje daarvoor. Na de bezetting om geld te verdienen, zouden meisjes zich goed prostitueren, dus een gebruind meisje was ook een teken dat ze veel op de hoek waren. In de opstandige dagen van de jeugd, in de jaren ‘80, was het een manier om te rebelleren in Azië, dus werd het een populaire trend.

Daarom krijg je ook dat “gals” sletten of hoeren zijn. In het westen werd bruinen echter iets positiefs, terwijl het in het oosten iets negatiefs werd. Ook waarom in de anime en de manga van Hajimete no Gal, de ex haar een “slet” noemt. En, Hajimete no Gal_ vertaalt zich direct naar “eerste keer meid”.

Advertisement