2014-08-26 13:01:11 +0000 2014-08-26 13:01:11 +0000
24
24
Advertisement

Waar komt het woord "Nyanpasu" vandaan?

Advertisement

Renge begroet mensen gewoonlijk met “Nyanpasu”. De ondertitel zegt “Meowning” wat waarschijnlijk komt van “Morning” als begroeting. Maar “Morgen” als begroeting in het Japans is Ohayo wat heel anders is dan “Nyanpasu”. hier is een YouTube video van hoe Renge het zei

Ik versta niet echt Japans, misschien komt het van een ander woord?

Advertisement

Antwoorden (2)

22
22
22
2014-08-27 05:43:53 +0000

Ik denk dat het gewoon haar willekeurige, betekenisloze woord is voor “Goedemorgen”. Ik denk dat het gewoon haar willekeurige, betekenisloze woord is voor “Goedemorgen”.

Ik vond een interview met de producer van Non Non Biyori.

– Wat betekent de regel “Nyanpasu” van het hoofdpersonage Renge Miyauchi? Wat betekent het?

Het is een groet die in allerlei situaties kan worden gebruikt, zoals “Ohanbanchiwa” (lacht), dat door een brugklasser werd bedacht. En het personage Renge is een brugklasser, maar ze is in veel opzichten slim. Hij heeft een brede kennis en heeft een 5 op zijn rapport.

Wat is de betekenis van “Nyanpasu” van hoofdpersonage Renge Miyauchi?

Het is “Ohakonbanchiwa”-achtig. (lachend) Een begroetingszin Het past bij veel situaties. Renge zit in groep 1, maar ze is in veel opzichten te volwassen, en heeft veel kennis en een 10 voor haar rapport. Het past in veel situaties.

“Ohakonbanchiwa” is een groet die gebruikt wordt in de oude anime Dr.Slump , gemaakt door Akira Toriyama, de auteur van Dragonball. “Ohakonbanchiwa’ is een combinatie van ‘Ohayou’ (goedemorgen), ‘Konnichiwa’ (hallo) en ‘Konbanwa’ (goedenavond).

11
11
11
2014-08-26 13:13:51 +0000

Ik heb dit al eens opgezocht en vond dit :

Maar heb je er ook over nagedacht waarom “Nyanpasu” een creatieve muntslag is van een nieuwe term in het Japans?

Japanners en taalkundigen kunnen het oneens zijn over de exacte etymologie van de begroeting “Osu!” Deze groet wordt vaak gebruikt door mensen die zich lichamelijk inspannen, zoals karateleerlingen. (“Osu” wordt gewoonlijk door mannen gebruikt, en het is gebruikelijk om mensen te begroeten die niet ouder zijn dan de spreker. Het is dus een beetje vreemd als we Renge, die een vrouw is, het zien gebruiken om mensen aan te spreken die ouder zijn dan zij).

Als we het katachtige miauwgeluid van “NYAN” willen combineren met “OSU”, waarom zouden we dan niet gewoon zeggen: “NYAN-OSU”?

Denk aan de manier waarop we “senpai” zeggen. De “p” klank is een stemloze bilabiale stop. De “n”-klank is een nasaal. Als de nasaal voorafgaat aan de plofklank, is het erg makkelijk om van “senpai” “sempai” te maken.

Bij gebruik van de nasale klank “n” voor een woordgrens, is het erg makkelijk om de klanken te slurpen, en in het geval van “nyanpasu” vervangt de stemloze bilabiale stop de conventionele woordgrens.

Dat zou als funky beschouwd kunnen worden.

Zeggen dat het een combinatie is van nyan en osu, maar een die een stuk vloeiender van de tong rolt.

Het lijkt een fatsoenlijke verklaring om mee te beginnen.

Advertisement
Advertisement